sugar

     
 
Learn Foreign Languages with Fuwa 6 跟福娃学外语6

26.

I hope I can settle down as soon as possible to start this Olympic trip in China.

我希望尽快安顿下来,开始这次《中国奥运之旅》。

Wǒ xī wàng jìn kuài ān dùn xià lái,kāi shǐ zhè cìzhōng guó ào yùn zhī lǚ.
Je voudrais m’installer rapidement afin de pouvoir entamer le plus tôt possible mon voyage olympique en Chine.

 

27.

How can I help you?

我有什么可以帮助您的吗?

Wǒ yǒu shén me kě yǐ bāng zhù nín de ma?
Est-ce que je peux vous aider?

 

28.

We are the newly-arrived delegation. Where can we register?

我们是新到的代表团。请问在哪里进行身份注册?

Wǒ men shì xīn dào de dài biǎo tuán. Qǐng wèn zài nǎ li jìn xíng shēn fèn zhù cè?
On est la nouvelle délégation qui vient de débarquer. Où faut-il déclarer son identité?

 

29.

Thanks for your cooperation. This way, please.

谢谢合作,请这边走。

Xiè xie hé zuò, qǐng zhè bian zǒu?
C’est par ici, suivez-moi s.v.p.

 

30.

I would like a copy of the Olympic Village Guide.
我想要一份《奥运村指南》。

Wǒ xiǎng yào yí fèn ào yùn cūn zhǐ nán.
Je voudrai un « Guide du village olympique ».

 

Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 09:43 AM CST [ Comments [0] ]
 
 
 
 
Learn Foreign Languages with Fuwa 5 跟福娃学外语5

21.

The buses and subway are all very convenient. You may also take a taxi.

北京的公交车和地铁很方便,偶尔也可以打车。

Běijīng de gōng jiāo chē hé dì tiě hěn fāng biàn, ǒu ěr yě kě yǐ dǎ chē.
Prendre le bus ou le métro à Beijing est assez pratique. En cas de besoin, on peut toujours appeler un taxi.

 

22.

This map shows all the Olympic venues of Beijing. It will be very useful.
这份地图上有北京所有的奥运场馆,会对您有帮助的。

Zhè fèn dì tú shang yǒu Běijīng suǒ yǒu de ào yùn chǎng guǎn, huì duì nín yǒu bāng zhù de.

Toutes les installations olympiques de Beijing sont sur cette carte. Elle vous sera d’une aide précieuse.

 

23.

Hi, I’d like to go to the Olympic Village/Holiday Inn Hotel.

您好,我想去奥运村/假日酒店。

Nín hǎo , wǒ xiǎng qùào yùn cūn/ jià rì jiǔ diàn.
Bonjour, je voudrais aller au village olympique/à l’hôtel Holiday Inn.

 

24

I came to Beijing once five years ago. The changes are tremendous.
我五年前来过北京,这里的变化真是太大了!

Wǒ wǔ nián qián lái guo Běijīng, zhè li de biàn huà zhēn shì tài dà le!

J’ai visité Beijing il y a cinq ans. La ville est tout simplement méconnaissable!

 

25.

We’ve renovated the airport. We have new terminals and can receive more passenger.

我们改建了机场,有了新的航站楼,能接待更多旅客。

Wǒmen gǎi jiàn le jīchǎng,yǒu le xīn de hangzhànlóu ,néng jiēdài gèng duō lǚ kè.
On a modernisé l’aéroport et aménagé un nouveau terminal pour accueillir davantage de visiteurs.

 

Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 12:48 PM CST [ Comments [0] ]
 
 
 
 
Learning Foreign Languages with Fuwa 4 跟福娃学外语4

16.

I lost a piece of luggage. What should I do?

我丢了一件行李,怎么办?

Wǒ diū le yí jiàn xíng lǐ, zěn me bàn?
J’ai perdu une valise, que dois-je faire?

 

17.

How’s your journey?    

----It’s fine. I don’t feel tired at all.
旅途还愉快吗?      Lǚ tú hái yú kuài ma?

----一切都很好,我一点都不觉得累。

Yí qiè dōu hěn hǎo,wǒ yì diǎn dōubù jué de lèi.
Vous avez fait un bon voyage?    

----Tout s’est bien passé et je me sens en pleine forme.

 

18.

You may take the shuttle bus to the Olympic Village.

可以坐班车直接到达奥运村。

Kě yǐ zuò bān chē zhí jiē dào dá ào yùn cūn.
Vous pouvez prendre la navette pour vous rendre directement au village olympique.

 

19.

How can I get to the media hotel?
请问坐什么车可以到达媒体酒店?

Qǐng wèn zuò shén me chē kě yǐ dào dá měi tǐ jiǔ diàn.
Excusez-moi, quel est le bus qui va à l’hôtel des médias?

 

20.

Where’s the airport bus?

机场大巴在什么地方?

Jī chǎng dà bā zài shén me dì fāng?
Où est-ce que je peux trouver la navette?

Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 04:37 PM CST [ Comments [0] ]
 
 
 
 
Learn Foreign Languages with Fuwa 3 跟福娃学外语3

11.

What do you do?        

--- I’m a journalist and I’m here reporting for the Olympic Games.

您做什么工作?            Nín zuò shén me gōng zuò? 

---我是一名记者,来采访奥运会。 Wǒ shì yì míng jì zhě,lái cǎi fǎng ào yùn huì.

Qu’est-ce que vous faites dans la vie?        

---Je suis journaliste. Je suis venu(e) ici pour couvrir les JO.

 

12.

Do you live in Beijing              ---Yes, I live in Beijing.

您住在北京吗?                  ---是的,我住在北京
N
ín zhù Běi jīng ma?             ---Shì de, wǒ zhù zài Běi jīng.
Vous habitez à Beijing?        --- Oui, j’habite à Beijing.

 

13.

I want a Beijing map with the subway and public transportation lines.

我想要一张北京地图,最好带地铁和公交线路图

Wǒ xiǎng yào yì zhāng Běijīng dì tú, zuì hǎo dài dì tiě hé gōng jiōo xiàn dì tú.

Je voudrais un plan de Beijing avec les lignes de métro et de bus.


14.

Where’s the reception desk?

请问咨询台在哪里?        Qǐng wèn zī xún tái zài nǎr?
Je cherche la réception?

15.

Excuse me, where is the rest room?

请问,洗手间怎么走?

Qǐng wèn , xǐ shǒu jiān zěn me zǒu?
Excusez-moi, où sont les toilettes?

Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 01:47 PM CST [ Comments [0] ]
 
 
 
 
Learn Foreign Languages with Fuwa 2 跟福娃学外语 2

6

Where's the reception desk?

咨询台在哪里?

Zī xún tái zài nǎ li?
Je cherche la réception?

 

7.

Hello, Sir. Nice to meet you.
您好,先生。很荣幸认识您。

Nín hǎo,xiān sheng. Hěn rǒng rèn shi nín.

Bonjour, monsieur. Enchanté(e) de faire votre connaissance.

 

8.

I’m pleased to be of service to you.

很高兴能为您服务。

Hěn gāo xìng néng wèi nín fú wù.

Que puis-je faire pour vous.

 

9.

Do you speak French?            --- Yes, I speak a little French

您说法语吗?                        ----是的,我能说一点儿法语。

Nín shuō Fǎ yǔ ma?             ---Shì de, wǎ néng shuō yì diǎnr Fǎ yǔ.

Est-ce que vous parlez le français?     -- Oui, je parle un peu le français.

 

10.

When did you come to China?     

---I arrived in China two weeks ago.
您什么时候来中国的?      Nín shén me shíhou lái Zhōng guó de?       

--- 我两周前到的中国。     Wǒ liǎng zhōu qián dào de Zhōng guó.

Quand êtes-vous arrivé(e) en Chine?      

---Je suis arrivé(e) en Chine il y a deux semaines.

Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 11:24 AM CDT [ Comments [0] ]
 
 
 
 
Learn Foreign Languages with Fuwa 1 跟福娃学外语1
1
Welcome to Beijing.
欢迎您到北京来。

Huān yíng nín dào Běijīng lái.

Bienvenu(e) à Beijing.
 
2
Where are you from? -- I'm from France.
您从哪儿来?-- 我来自法国.

Níncóng nǎr lái?  Wǒ lái zì Fǎguó.
D'où venez-vous ? -- Je viens de France.

 
3
How are you? -- I’m ok, and you?
你最近怎么样?--还可以,你呢?

Nǐ zuì jìn zěn me yàng?    Hái kě yǐ, nǐ ne?
Comment ça va? -- Couci-couça , et vous ?

 
4
How are you? -- I'm fine, thank you, and you?
您好吗?--我很好,谢谢,您呢?

Nín hǎo ma? ---Wǒ hěn hǎo, xiè xiè. Nín ne?
Comment allez-vous? Je vais très bien, merci. Et vous?

 
5
Good evening, madam. Nice to meet you.
晚上好,女士/小姐。见到您很高兴。

Nín hǎo ma? ---Wǒ hěn hǎo, xiè xiè. Nín ne?
Bonsoir, madame / mademoiselle. Heureux(se) de vous rencontrer.

 
 
Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 11:27 AM CDT [ Comments [0] ]
 
 
 
 
Welcome to Beijing北京欢迎你

Welcome to Beijing北京欢迎你

Welcome to Beijing
The Temple of Heaven

In 2008, when you are at the grand occasion of the Olympic Games with the theme slogan of "One World, One Dream", you will also find yourselves experiencing the oriental ancient civilization of Beijing.

Beijing was the capital city of the Liao, Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasties of China. The largest palace of the world, the Forbidden City, is located on the central axis of Beijing city. Together with the Summer Palace - a royal park, the Great Wall, Beijing Royal Quadrangle Courtyard etc, Beijing has 7300 cultural relics and historical sites, as well as more than 200 scenic spots.

Beijing, the Capital City, is the political, cultural and diplomatic centre of China. It has become a modern international cosmopolitan city with more than 11 million people. The Capital International Airport, 23.5 km from the city centre, is China's largest and most advanced airport. There are close to 40 five-star hotels in Beijing and the international direct distance dialing can reach 240 countries and regions.

August and September are the end of summer and the beginning of autumn in Beijing, with the highest temperature around 30°C and the lowest temperature around 18°C. This is the best season of the year in Beijing when the sky is blue and clear. The city feels especially spacious and airy when the distant lofty Yanshan Ridge could be seen from the height of the Forbidden City. Beijing can be said to have the charm of antiquity as well as the spirit of modernity indeed.

 2008年,当您置身于“同一个世界,同一个梦想”的奥运盛会中,您也将同时感受着北京这个东方文明古都。

  北京是辽、金、元、明、清5个朝代的都城,世界上最大的皇宫——紫禁城坐落在京城的中轴线上,加上皇家园林颐和园、万里长城以及著名的北京四合院恭王府等等,全市文物古迹达到7300多项,旅游景点200多处。

  作为首都,北京是中国的政治、文化、外交中心,这个拥有1100多万人口的城市已经成为一个现代化国际大都市。首都机场距市中心23.5公里,是目前中国规模最大、设备最先进的航空港;市内仅五星级宾馆就有近40家,国际直拨电话可达240个国家和地区。

  北京的8、9月份正值夏末秋初,最高温度在30℃左右,最低温度18℃左右。这是北京一年当中最好的季节,天空蓝得一泻千里;如果站在紫禁城的高处,能够看到辽远的燕山山脉,既高朗,又静远,整个城市都显得格外大气、通透。可以说,北京既有古典风韵,又具时尚气息。

Welcome to Beijing
The Great Wall

Welcome to Beijing
Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 11:33 AM CDT [ Comments [0] ]
 
 
 
 
英语中十句最狠的话Ten most “ruthless” sentences in English

1. Just wait and see. I won't let you get away with that.
咱们走着瞧。我不会让你得逞的.

2. You'll be sorry.
9e k+Dtc0你会后悔的.

3. You're gonna get what's coming to you.
你会得到报应的.

4. If you're looking for a fight, you don't have to look far.
如果你想找人打架的话,不用找太远.

5. Watch your mouth. Do you know who you're talking to?
说话客气一点。你知道你在跟谁说话吗?

 6. I'll get even with you sooner or later.

跟你的这笔帐我迟早会要回来的.

 

7. Listen, you've picked the wrong person to quarrel with.

听着,你找错吵架的对象了.

 

8. You'd better take that back.

你最好收回那句话。

 

9. You want to take it outside? Anytime!

你想到外头解决(干架)吗?随时奉陪!

 

10. Don't mess with me! / Don't get fresh with me!

不要惹我!/ 给我放尊重一点!

Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 11:38 AM CDT [ Comments [0] ]
 
 
 
 
Cuba's Robles beats Liu to win men's 110m hurdles at Shanghai Golden GP

Photos: Cuba's Robles beats Liu to win men's 110m hurdles at Shanghai Golden GP

Photos: Cuba's Robles beats Liu to win men's 110m hurdles at Shanghai Golden GP
Dayron Robles of Cuba competes in the men's 110m hurdles during the Golden Grand Prix in Shanghai, Sept. 28, 2007. Robles won with a time of 13.01 seconds. (Xinhua/Liao Yujie)

SHANGHAI, Sept. 28 (Xinhua) -- Cuba's Dayron Robles led all the way to beat local hero Liu Xiang to win the men's 110m hurdles title at the Shanghai Golden Grand Prix here on Friday.

Robles, who clocked a season best of 12.92 seconds in the Stuttgart Grand Prix Finals last week, clocked 13.01 seconds for the gold.

Liu, the reigning Olympic and world champion and world record holder, clocked 13.21 seconds to finish third.

American Anwar Moore took the silver in 13.20.

Former Olympic champion and multi-world champion Allen Johnson was fourth in 13.23.

Photos: Cuba's Robles beats Liu to win men's 110m hurdles at Shanghai Golden GP
Dayron Robles (Front) of Cuba competes in the men's 110m hurdles during the Golden Grand Prix in Shanghai, Sept. 28, 2007. (Xinhua Photo)

Photos: Cuba's Robles beats Liu to win men's 110m hurdles at Shanghai Golden GP
Liu Xiang (L) of China races to the finish line with Dayron Robles (Front) of Cuba in the men's 110m hurdles during the Golden Grand Prix in Shanghai, Sept. 28, 2007. (Xinhua Photo)

Photos: Cuba's Robles beats Liu to win men's 110m hurdles at Shanghai Golden GP
Liu Xiang (L) of China races to the finish line with Dayron Robles of Cuba in the men's 110m hurdles during the Golden Grand Prix in Shanghai, east China, Sept. 28, 2007. (Xinhua/Fan Jun)
  • 图文:罗伯斯夺冠刘翔名列第三 刘翔低头不语

    图文:罗伯斯夺冠刘翔名列第三 刘翔低头不语
  •  奥运官方网站讯 9月28日晚,上海国际田径黄金大奖赛在上海大学城大学生体育场进行。由于特奥会等大型运动会的同期开始,本次大奖赛只能从八万人体育场转移到只有15000个座位的上海大学城大学生体育场进行。在刚刚结束的男子110米栏比赛中,古巴小将罗伯斯以13秒01的成绩获得冠军,世锦赛、奥运会双料冠军刘翔仅跑出13秒21的成绩,获得第三名,未能实现上海国际田径黄金大奖赛三连冠的梦想。美国选手摩尔以13秒20的成绩获得亚军,美国老将阿兰-约翰逊获得第四名,史冬鹏以13秒28的成绩排名第五。


  • Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 10:26 AM CDT [ Comments [0] ]
     
     
     
     
    BOCOG spokesperson explains why the Beijing 2008 Olympic Torch Relay can not pass through Taipei
     9月20日,中华台北奥委会蔡辰威来函,表明不再与北京奥组委进行火炬入台协商,单方面终止了会谈,从而关闭了协商的大门。当晚,国际奥委会通知北京奥组委,取消奥运火炬传递入台。北京奥组委对于奥运圣火最终未能成行台北、未能满足台湾同胞热切期盼传递奥运圣火的美好愿望表示深深的遗憾。(BEIJING, September 21) -- On September 21, BOCOG spokesman made the following remarks on why the Beijing 2008 Olympic Torch Relay can not pass through Taipei: ...
    Posted by sugarchen2007@hotmail.com @ 03:35 PM CDT [ Comments [0] ]